— Ты все расслышал правильно. Как, готов рискнуть за такую сумму?
— Послушай, приятель, ты, наверное, плохо себе представляешь, что такое вилла полковника Фокса!
— Разве я говорил, что это будет легко? — поднял бровь Озорник.
— Думаю, тебе следует кое-что объяснить нашему Другу, — вмешался Мусорная Голова. — Иначе это и впрямь выглядит странно. Представь себе: является некто и предлагает обнести… Виндзорский дворец, например!
— Хорошо, ты прав. Дело в следующем: я знаю, как беспрепятственно проникнуть на виллу, — и могу в этом поспособствовать.
— Очень любопытно, — скучающе протянул Хиггинс. — Ну, а твой какой интерес?
— Полковник Фокс хранит некую вещь. Она, по совести, должна принадлежать мне — но, в силу некоторых досадных обстоятельств, находится в его руках.
— Ты подумай, какая жалость! — фыркнул фелис.
— Ага, — в тон ему ответил Озорник. — Но ближе к делу. Так уж получилось — я неплохо изучил систему охраны виллы и разработал план. Если нам удастся претворить его в жизнь, я получу желаемое… Ну, а ты с братьями обеспечишь будущее не только себе, но и своим детям и внукам.
— Мэтью Фокс — личность известная. После такого налета у нас земля будет гореть под ногами, — задумчиво молвил Хиггинс.
— А что тебе мешает покинуть Альбион, а то и вовсе — пределы Империи? — пожал плечами Озорник. — С такими деньгами ты можешь жить где угодно. Если повезет, купишь себе шале в швейцарских Альпах и наймешь целую армию неандертальцев для круглосуточной охраны!
Фелис молчал; морда его не выражала никаких эмоций — но Ласка буквально чувствовала, как жадность борется со страхом в душе этого существа.
— Я должен подумать, — вымолвил, наконец, Хиггинс.
— Хорошо, думай, — легко согласился Озорник. — Только не слишком долго: я хотел бы знать о твоем решении до конца этой недели. Чтобы было время осчастливить каких-нибудь рисковых парней, если ты вдруг откажешься.
Подвесной экипаж перемещался почти бесшумно, лишь изредка ролики и шестеренки двигательной системы издавали приглушенный лязг. Монорельсовые дороги сетью опутывали Альбион, протянувшись от полуострова Корнуолл до Шеффилда; а центром этой рукотворной паутины был Лондон. Сердце Альбиона, столица в столице; гигантский муравейник, кишащий представителями всевозможных рас и национальностей — такими словами описывал Озорник цель их путешествия. Пока же за окошком вагона проплывали унылые образы индустриального пейзажа, изредка сменяясь каменистыми, поросшими вереском и дроком пустошами, болотами и речушками.
Исполинские Л-образные опоры возвышались над крышами домов, поддерживая несущий рельс. Зачастую их экипаж проплывал на расстоянии вытянутой руки от плотно закрытых окон. Воздух Альбиона был насыщен тяжелыми, неприятными запахами. Сквозь щели вагончика тянуло то вонью мыловарен, то тиной и водорослями от узкого, с мутной водой канала, то непередаваемым «ароматом» городских свалок — и, конечно же, неистребимым и всепроникающим угольным чадом.
— Как думаешь, он согласится? — спросила Ласка у своего спутника.
Озорник задумчиво глядел в окно.
— Полагаю, да. Фелис славятся своим авантюризмом и безрассудством. Знаешь, будь на его месте человек — он, скорее всего, отказался бы.
— Почему? За такие деньги…
— Полиция Альбиона действует безжалостно и эффективно. Поэтому здешние преступники предпочитают минимальный риск. Посмевших нарушить закон судьи отправляют на виселицу безо всякого снисхождения — иногда по нескольку десятков в день.
— Однако! — Ласка поежилась.
— А ты как думала? В нашей игре ставки высоки. Но это и к лучшему, наверное.
— Почему?
— А какой смысл растрачивать жизнь по пустякам?
По мне, так лучше поставить на кон все, что у тебя есть, и поглядеть, чья карта сильнее. — Озорник помолчал и вдруг усмехнулся: — Хотя туз в рукаве никогда не помешает, знаешь ли.
— А кто такой этот полковник Мэтью Фокс? Он что, — девушка понизила голос, — один из этих?
— Нет, — покачал головой Озорник. — Он, конечно, богат и влиятелен, но даже и близко не стоит к истинным властителям мира. Полагаю, он и сам не знает, что именно находится в его руках; иначе хранил бы эту вещь куда надежнее. Впрочем, добраться до нее и так будет нелегко.
— Его вилла хорошо охраняется?
— О, да! У сэра Мэтью пунктик относительно воров и грабителей; он превратил свое поместье в настоящую маленькую крепость… А ограда — кованая решетка высотой в три человеческих роста, к тому же концы пик дьявольски острые.
— Ты что, пробовал туда залезть?
— Нет. Но я нашел того, кто пробовал, — Озорник помолчал. — Парень еле жив остался. Виллу стережет стая свирепых мастифов и несколько слуг, вооруженных винтовками… Мой собеседник поймал две пули — в плечо и ягодицу; ему чудом удалось скрыться.
— Мастифы?
— Порода собак. Здоровенные, с теленка, брыластые твари.
— Знаешь, мне как-то не очень хочется быть загрызенной, — поежилась Ласка.
— Уж поверь, мне тоже! Поэтому мы не полезем через ограду.
— А как? Неужто через канализацию? — Девушка поморщилась.
— Нет. — Озорник испытующе посмотрел на нее. — Ты войдешь туда сама, без провожатых — и откроешь дорогу остальным.
— Как это?! — Глаза Ласки округлились от изумления.
— Очень просто. Мальчишке Билли, ученику механика, пора исчезнуть. Теперь его место займет очаровательная юная авантюристка.
— Хорошенькие дела! — Девушка возмущенно отвернулась. — А меня, стало быть, и спрашивать не надо?!