— Ах ты, дьявол! — прошептал следопыт, уставившись на мелко сучащее ногами тело: в затылке неандертальца зияла дыра, куда свободно вошел бы кулак. Несколько секунд Лерой Пинкер бессмысленно таращился на труп, потом схватил выпавшую из его рук винтовку — и, пригибаясь, исчез среди зарослей.
— Вы так, а мы вот эдак, — пробормотал Потап, рассматривая сооруженное им чучело. Пуля попала точно в сигару, разворотив изображавший голову мешок. Мохнатый воин закинул за спину штуцер, но подниматься во весь рост не спешил: Крымская война научила его осторожности. Мимо пронеслись туманные силуэты, оставляя за собой клочья пара — «стим бойз» отправились навестить неизвестного стрелка.
— А ведь попал, ей-богу, — тихонько проворчал себе под нос медведь, дивясь невесть откуда взявшейся уверенности. — Хучь об заклад бейся, попал.
Сильвио Фальконе беспокойно метался во сне, заново переживая крушение «Гордости Нового Йорка» — только теперь на борту воздушного судна он был один. Вокруг все скрипело и трещало по швам, яростно завывала буря, сквозь иллюминаторы сочился жуткий зеленоватый свет, а ураганный ветер швырял его по тесной гондоле, вперемешку с ящиками, тюками и прочим грузом. Каждый предмет, казалось, считает своим долгом войти с ним в соприкосновение — и чем сильнее, тем лучше. Лопнувшая сетка сидений пребольно хлестала по щекам. Он попытался отвернуться, закрыться руками… И проснулся. Несказанное облегчение в ту же секунду сменилось паникой. Пощечины оказались вполне реальными: в палатке он был не один! Сердце в груди екнуло и забилось, словно бешеное. В слабеньких сумерках нарождающегося утра Фальконе увидел склонившуюся над ним фигуру. Он протянул руку, нашаривая очки, — и в тот же миг холодный ствол уперся ему в висок.
— Резких движений лучше не делать, — любезно предупредила старого масона Ласка. — Вылезайте наружу и руки держите так, чтобы я их видела.
Сильвио послушно выбрался из-под парусины — и оказался под прицелом пары винтовок. Он близоруко сощурился. Мюррей и пленный матрос Стерлинга. То есть бывший пленный, поправил себя Сильвио. Похоже, диспозиция за ночь немного поменялась, и слово «пленный» теперь применимо скорее к нему самому.
— Джек? Доброе утро… — Глупо, конечно, но лучше, чем ничего. — Позвольте спросить, а где Бен, Гарри и мистер Уайт?
— Заняли наши места, — откликнулся Мюррей. — Я, конечно, не такой дока вязать узлы, как Пинкер, — но, думаю, несколько часов путы продержатся. Во всяком случае, мы перетирали веревки добрых полночи.
— А сейчас мой черед, да?
— Именно так, сэр. Лягте на землю, пожалуйста, и заведите руки за спину.
— Как это вам удалось застать врасплох троих вооруженных мужчин? — поинтересовался Фальконе, опускаясь на мокрую от утренней росы траву.
— У мисс Светлоу оказался при себе небольшой пистолет. Кстати, он и сейчас на вас смотрит, так что будьте осторожнее. Ну, эти джентльмены решили, что не стоит торопиться на встречу с Создателем. Запястья вместе, пожалуйста. Вот так. Теперь можете встать.
Старый масон, поморщившись, принял вертикальное положение — со связанными за спиной руками это было не так-то легко, но Мюррей даже не подумал прийти ему на помощь.
— И что вы намереваетесь делать теперь?
— Не знаю, — весело откликнулся Джек. — Боюсь, я полностью упустил инициативу; надеюсь лишь, что у мисс Светлоу есть на этот счет какие-нибудь соображения. Она прелесть, правда?
Сильвио вздохнул:
— Наверное… Боюсь, я вас недооценил, мисс.
— Мы все ее недооценили, — хохотнул матрос Стерлинга. — Лэсси, и впрямь — как мы будем отсюда выбираться? Ты дорогу помнишь?
— Шутишь? — откликнулась Ласка. — Нет, конечно.
Но это не беда: есть тут один, который знает все тропки. Нам надо лишь как следует его попросить.
— Ты хочешь взять в плен Лероя Пинкера?! — недоверчиво воскликнул Джек.
— У тебя есть другие предложения? Кстати, они с неандертальцем могут вернуться в любую минуту, так что давайте поторапливаться. — Девушка безо всякого сочувствия посмотрела на Фальконе. — Посадите его возле костра и накиньте на плечи плащ.
— Что вы задумали, мисс?
— Будете подсадной уткой, сэр. Джек, принеси винтовку и положи ему на колени. Только разряди на всякий случай.
— Да вы просто… маленькая бестия! — ошеломленно пробормотал масон.
— Спасибо за комплимент. Кстати, вы все время будете под прицелом, и если мне что-нибудь не понравится — получите пулю.
— Две новости, мистер, и обе скверные, — устало бросил Лерой Пинкер прикорнувшему возле угасающего костра Фальконе. — Ваш низколобый приятель мертв, это первое. И второе: где-то поблизости ошивается очень скверная тварь. Эй, а куда подевались Гарри с Беном?
— У нас тут тоже кой-какие изменения, — раздалось за его спиной. — Медленно положи на землю ружья и расстегни пояс. Медленно, ты понял?
Следопыт проклял свою жадность. Будь у него один штуцер, его собственный, — возможно, он бы рискнул. Ему уже случалось проделывать такой трюк: молниеносный разворот и умение стрелять от бедра всегда оказывались для врагов неожиданностью… Вот только для этого нужны обе руки. Пожав плечами, он исполнил требуемое. Джек, не сводя с него глаз, подобрал оружие и отбросил в сторону. Стерлингов матрос подтолкнул следопыта стволом.
— Лечь на землю, руки за спину.
Вскоре Лерой Пинкер был крепко связан. Ласка, страховавшая мужчин, вылезла из кустов, подошла и присела на корточки.